Здесь - о происхождении слов и выражений, которые мы употребляем. Или употребляем редко. Или вообще уже не употребляем. Но все равно интересно
Слова, слова...
Сообщений 1 страница 15 из 15
Поделиться22011-03-16 14:16:30
Начну, пожалуй, со слова "восвояси". Это то место, куда периодически отправляются многие персонажи. Отправиться восвояси означает пойти туда, откуда пришел, вернуться обратно.
Слово это замечательно тем, что из всех славянских есть только в русском языке. В общем, наше, родное. Хотя, когда оно было не словом а выражением, и писалось так:
въ своя си
"Своя" здесь употребляется в винительном падеже, множественном числе среднего рода. Примерно как в словосочетании "на круги своя". А "си" - усилительная частица, которая была в этом выражении необязательной. Допустимо было пойти "въ своя".
Поделиться32011-03-19 19:34:54
Ябеда-корябеда, соленый огурец...
Ябеда, а до того - ябедник. А ведь в смысле "кляузника" и "клеветника" довольно древнее слово ябедник встречается только с 16 века. А до того это слово (ранее писавшееся как ябетник) не несло никакой негативной окраски, это была просто должность вроде судьи. Произошло оно, согласно Фасмеру, от древне-скандинавского слова embǽtti, ambǽtti (служба, должность), родственного галльскому ambactus (гонец). Так что... ябеда-корябеда, по должности гонец
Поделиться42011-04-01 02:30:09
Встретила такое объяснение, мне понравилось: английское window берет свое начало в языке викингов и обозначает отверстие для выхода дыма, которое делались тогда в жилищах, по сути дымоход. Но они называют его гораздо более поэтично: "глаз ветра" (древнескандинавское vindauga - vindr "ветер" и auga "глаз").
Поделиться52011-04-20 20:54:45
Дети смотрели передачу, и узнала, почему в мультике медвежонка зовут Умкой. В детстве все было просто - умный же, вот и Умка. Оказывается, Умка - это от слова чукотского слова умкы́ — «самец белого медведя».
Поделиться62011-05-05 20:24:32
Слово впопыхах - быстро, поспешно.
Есть версия происхождения этого слова. Веке в 16-17 было в ходу нижнее белье - изящные трусы до колен, с рюшечками. Вот они и назывались "попыхи". Позволить себе попыхи могли только состоятельные люди. Ночью или рано утром случился во дворце пожар, и все выбегали, в чем спали. То есть, в этих самых попыхах.
Версия, к реальности отношения не имеющая. Нет, пожары, конечно, случались, и выбегал народ впопыхах. Только вот трусов таких не было. (Кстати, могли и что-нибудь более вычурное придумать, про выбегающих "в попыхах" из будуаров дам любовников).
"Впопыхах" - слово, родственное слову "запыхаться", и означает всего лишь "попыхивая от бега и усталости"
Поделиться72011-05-13 22:47:19
В английском есть выражение "когда свиньи полетят" - аналог, в общем, русского "когда рак свистнет". Т.е. "никогда". Однако в современном жаргоне - возможно, не таком уж прямо современном, но актуальном по сей день - "свиньями" называют полицейских. А потому,в свете существования полицейских вертолетов, присказка приобрела новую чарующую грань. Примерно как если бы в русском стали называть постового милиционера раком:) Вот такая сбыча мечт!
Поделиться82011-05-13 23:47:33
Вот такая сбыча мечт!
Сбыча мечт была описана ранее в "Охотничьих рассказах" Честертона. Эти рассказы не имеют никакого отношения к отцу Брауну и, наверное, их не назовешь детективными. Но в каждом из них есть некая "загадка", надо будет расписать в его теме.
Поделиться92011-05-14 12:43:14
Честертон писал о вертолетах?..
Поделиться102011-05-14 13:05:16
Честертон писал о вертолетах?..
По-моему, это все-таки был дирижабль или что-то в этом духе.
Поделиться112011-05-29 14:03:45
Бульваром мы привыкли называть небольшой сквер, разделяющий улицу вдоль. Но это сейчас. Раньше бульваром имела право именоваться далеко не всякий такой сквер. В русский язык слово пришло из французского, а туда - из немецкого:
фр. boulevard, от нем. bollwerk — укреплённый земляной вал
То есть, бульварами именовались только те, что были расположены на месте бывших валов. Как, например, бульвары "бульварного кольца" Москвы или Садового кольца.
PS Появившееся после срытия валов в Москве слово "бульвар" было непривычно простому обывателю. Так как бульвары предназначались для прогулок по ним, вошло в употребление слово "гульвар".
Картина Маковского "На бульваре":
Поделиться122011-07-05 16:53:19
Совершенно случайно узнала сегодня версии о происхождении слов "подноготный" и "подлинный".
Оба слова имеют отношение к методам сыска на Руси тех времена, когда никаких экспертиз еще не существовало. Основным способом узнать правду был тогда допрос обвиняемого с применением пыток (бррррр). Узнавали "всю подноготную", загоняя под ногти деревянные клинышки. А "подлинный" - от слова "длинник". Это был такой длинный шест, которым колотили по спине человека, подвешенного на дыбе.
Первое, в принципе, довольно логично, на поверхности. Чего не скажешь о втором. Правда, на счет "подлинника" не все исследователи согласны.
Поделиться132011-07-05 16:56:16
Еще одно слово - "заливать". Не в прямом смысле, а в переносном, означающее "врать". Оказывается, был обычай у литейщиков. Когда начинали отливать колокол, необходимо было для успеха дела пустить какой-нибудь слух, какую-нибудь небылицу. Вот про распространение такого слуха и говорили "колокол льют". Отсюда и "заливать".
Поделиться142011-08-07 11:24:46
"Крокодиловы слезы" - известное выражение, означающие слезы лицемера, которые он "льет" напоказ, а сам меж тем не прочь сделать гадость или даже делает ее.
Основано выражение на легенде, согласно которой крокодил, поедая человека, плачет при этом.
Недавно легенда эта подтвердилась. В зоопарке кормили 7 крокодилов (не человеком, говядиной!), и у пяти из них были слезы. Но, конечно, дело не в жалости, а в необходимости вывести излишек солей из организма. Для этого у крокодилов есть специальные железы, открывающиеся наружу у самых глаз. Вот и текут эти слезы...
Отредактировано Крошка Мю (2011-08-07 11:26:12)
Поделиться152011-08-17 23:34:07
Вряд ли у кого-то возникают проблемы с толкованием слова "обыденный". Тут все понятно - обыкновенный, заурядный, повседневный... А ведь сперва это слово имело другой смысл. Обыденный - сделанный за один день, "объ инъ дьнь". Обыденными, например, назывались церкви, построенные за один день по обету. Конечно, строились они без излишеств и были совершенно обыкновенными, заурядными.