Запертая комната

Объявление

Здравствуйте!
Добро пожаловать на наш форум, посвященный расследованиям и детективам!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Запертая комната » Слово о словах » Слова, слова...


Слова, слова...

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Здесь - о происхождении слов и выражений, которые мы употребляем. Или употребляем редко. Или вообще уже не употребляем. Но все равно интересно :)

2

Начну, пожалуй, со слова "восвояси". Это то место, куда периодически отправляются многие персонажи. Отправиться восвояси означает пойти туда, откуда пришел, вернуться обратно.
Слово это замечательно тем, что из всех славянских есть только в русском языке. В общем, наше, родное. Хотя, когда оно было не словом а выражением, и писалось так:

въ своя си

"Своя" здесь употребляется в винительном падеже, множественном числе среднего рода. Примерно как в словосочетании "на круги своя". А "си" - усилительная частица, которая была в этом выражении необязательной. Допустимо было пойти "въ своя".

3

Ябеда-корябеда, соленый огурец...

Ябеда, а до того - ябедник. А ведь в смысле "кляузника" и "клеветника" довольно древнее слово ябедник встречается только с 16 века. А до того это слово (ранее писавшееся как ябетник) не несло никакой негативной окраски, это была просто должность вроде судьи. Произошло оно, согласно Фасмеру, от древне-скандинавского слова embǽtti, ambǽtti (служба, должность), родственного галльскому ambactus (гонец). Так что... ябеда-корябеда, по должности гонец :)

4

Встретила такое объяснение, мне понравилось: английское window берет свое начало в языке викингов и обозначает отверстие для выхода дыма, которое делались тогда в жилищах, по сути дымоход. Но они называют его гораздо более поэтично: "глаз ветра" (древнескандинавское vindauga - vindr "ветер" и auga "глаз").

5

Дети смотрели передачу, и узнала, почему в мультике медвежонка зовут Умкой. В детстве все было просто - умный же, вот и Умка. Оказывается, Умка - это от слова чукотского слова умкы́ — «самец белого медведя».

6

Слово впопыхах - быстро, поспешно.
Есть версия происхождения этого слова. Веке в 16-17 было в ходу нижнее белье - изящные трусы до колен, с рюшечками. Вот они и назывались "попыхи". Позволить себе попыхи могли только состоятельные люди. Ночью или рано утром случился во дворце пожар, и все выбегали, в чем спали. То есть, в этих самых попыхах.
Версия, к реальности отношения не имеющая. Нет, пожары, конечно, случались, и выбегал народ впопыхах. Только вот трусов таких не было. (Кстати, могли и что-нибудь более вычурное придумать, про выбегающих "в попыхах" из будуаров дам любовников).

"Впопыхах" - слово, родственное слову "запыхаться", и означает всего лишь "попыхивая от бега и усталости" :)

7

В английском есть выражение "когда свиньи полетят" - аналог, в общем, русского "когда рак свистнет". Т.е. "никогда". Однако в современном жаргоне - возможно, не таком уж прямо современном, но актуальном по сей день - "свиньями" называют полицейских. А потому,в свете существования полицейских вертолетов, присказка приобрела новую чарующую грань. Примерно как если бы в русском стали называть постового милиционера раком:) Вот такая сбыча мечт!

8

Агата написал(а):

Вот такая сбыча мечт!

Сбыча мечт была описана ранее в "Охотничьих рассказах" Честертона. Эти рассказы не имеют никакого отношения к отцу Брауну и, наверное, их не назовешь детективными. Но в каждом из них есть некая "загадка", надо будет расписать в его теме.

9

Честертон писал о вертолетах?..

10

Агата написал(а):

Честертон писал о вертолетах?..

По-моему, это все-таки был дирижабль или что-то в этом духе.

11

Бульваром мы привыкли называть небольшой сквер, разделяющий улицу вдоль. Но это сейчас. Раньше бульваром имела право именоваться далеко не всякий такой сквер. В русский язык слово пришло из французского, а туда - из немецкого:

фр. boulevard, от нем. bollwerk — укреплённый земляной вал

То есть, бульварами именовались только те, что были расположены на месте бывших валов. Как, например, бульвары "бульварного кольца" Москвы или Садового кольца.

PS Появившееся после срытия валов в Москве слово "бульвар" было непривычно простому обывателю. Так как бульвары предназначались для прогулок по ним, вошло в употребление слово "гульвар".

Картина Маковского "На бульваре":
http://russia.rin.ru/pictures/5404.jpg

12

Совершенно случайно узнала сегодня версии о происхождении слов "подноготный" и "подлинный".
Оба слова имеют отношение к методам сыска на Руси тех времена, когда никаких экспертиз еще не существовало. Основным способом узнать правду был тогда допрос обвиняемого с применением пыток (бррррр). Узнавали "всю подноготную", загоняя под ногти деревянные клинышки. А "подлинный" - от слова "длинник". Это  был такой длинный шест, которым колотили по спине человека, подвешенного на дыбе.
Первое, в принципе, довольно логично, на поверхности. Чего не скажешь о втором. Правда, на счет "подлинника" не все исследователи согласны.

13

Еще одно слово - "заливать". Не в прямом смысле, а в переносном, означающее "врать". Оказывается, был обычай у литейщиков. Когда начинали отливать колокол, необходимо было для успеха дела пустить какой-нибудь слух, какую-нибудь небылицу. Вот про распространение такого слуха и говорили "колокол льют". Отсюда и "заливать".

14

"Крокодиловы слезы" - известное выражение, означающие слезы лицемера, которые он "льет" напоказ, а сам меж тем не прочь сделать гадость или даже делает ее.
Основано выражение на легенде, согласно которой крокодил, поедая человека, плачет при этом.
Недавно легенда эта подтвердилась. В зоопарке кормили 7 крокодилов (не человеком, говядиной!), и у пяти из них были слезы. Но, конечно, дело не в жалости, а в необходимости вывести излишек солей из организма. Для этого у крокодилов есть специальные железы, открывающиеся наружу у самых глаз. Вот и текут эти слезы...

http://s3.images.com/huge.23.116462.JPG

Отредактировано Крошка Мю (2011-08-07 11:26:12)

15

Вряд ли у кого-то возникают проблемы с толкованием слова "обыденный". Тут все понятно - обыкновенный, заурядный, повседневный... А ведь сперва это слово имело другой смысл. Обыденный - сделанный за один день, "объ инъ дьнь". Обыденными, например, назывались церкви, построенные за один день по обету. Конечно, строились они без излишеств и были совершенно обыкновенными, заурядными.


Вы здесь » Запертая комната » Слово о словах » Слова, слова...