Запертая комната

Объявление

Здравствуйте!
Добро пожаловать на наш форум, посвященный расследованиям и детективам!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Запертая комната » Зарубежный детектив » Эрл Стенли Гарднер


Эрл Стенли Гарднер

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

Я к в-вам, Саша, п-попозже еще загляну, а то я н-не совсем п-понимаю все-таки систему к-команд... В-водки только выпью и з-зайду... Д-двадцать д-девятая к-команда у вас там в м-машине... Т-то ли машина врет, то ли я н-не понимаю... Д-детективчик вам п-принесу, Г-гарднера. Вы ведь читаете по-аглицки? Х-хорошо, шельма, пишет, з-здорово! П-перри Мейсон там у него, з-зверюга-адвокат, з-знаете?.. 

("Понедельник начинается в субботу", А.и Б.Стругацкие)

Вот так я и узнала про Эрла Стенли Гарднера и Перри Мейсона, зверюгу-адвоката. Потом уже были и сами книги Гарднера, хоть и "по-аглицки". Перри Мейсон, Делла Стрит, Пол Дрейг, лейтенант Трагг. Несколько прокуроров, которых Мейсон каждый раз обводит вокруг пальца.

Перри Мейсон - самый известный из "главных героев" Гарднера. Но не единственный.
Сам юрист, Гарднер в свое время побывал и адвокатом, и прокурором, и частным сыщиком. Есть у него серии и о прокуроре Даге Селби, которому нередко противостоит ловкий, не стесняющийся в средствах адвокат. И о частном детективном агентстве с Бертой Кул и Дональдом Лэмом. В последней - немало юмора и иронии :)

2

Крошка Мю написал(а):

Вы ведь читаете по-аглицки? Х-хорошо, шельма, пишет, з-здорово!

Кстати, читала и по-аглицки, и первая ассоциация была - точно пишет юрист:) Масса очень длинных и сложных по составу предложений, что сразу задает определенный тон, некоторую такую основательность и солидность юридическую.
И тоже очень убедительный дядя (имхо): не припомню, чтобы у меня при прочтении возникали вопросы "стоп, а почему именно так?". Ну, тут уж прежняя профессия обязывает, в суде присяжных без этого никуда:)

Отредактировано Агата (2011-02-14 12:23:50)

3

Агата написал(а):

Кстати, читала и по-аглицки

Я, в отличие от Федора Симеоновича и Саши Привалова (и некоторых здесь присутствующих) по-аглицки никак :( Читала в переводах. Степень их удачности была разной. Особенно переводчикам не давалось слово attorney при обращении как к Мейсону-адвокату, так и к его противнику прокурору. Я так поняла, что там одно обращение, так как один умник додумался все время переводить это слово как "адвокат". Это был театр абсурда - два адвоката на заседании, причем, один обвиняет, другой защищает.

4

attorney - это еще ладно. Вот когда что-нибудь про английскую юриспруденцию, со всеми их барристерами и солиситорами... это да, мигрень переводчику обеспечена.
Кстати, в одном из последних романов Дика Френсиса (все не соберусь его тему открыть), написанном уже в соавторстве с сыном - старенький уже был совсем - как раз подробно рассказывается про эту систему, ибо главный герой - как раз юрист. В русском переводе не читала и не хотела бы.
Но вообще-то attorney обычно идет с довеском: defense attorney - защитник, prosecution attorney - обвинитель. Ну, и дальше, когда разобрался, контекстуально. Увы, нонешние переводчики как будто разучились вдумываться в логику происходящего. Да, часто не хватает времени, сроки зверские, но... Но.

5

Агата написал(а):

attorney - это еще ладно. Вот когда что-нибудь про английскую юриспруденцию, со всеми их барристерами и солиситорами...

Вот даже не знаю, что там конкретно было. Может, и солиситор... оригинала-то не видела. Но битва двух "адвокатов" выглядела странно.

6

Крошка Мю написал(а):

Может, и солиситор

Не, если я не путаю, они как раз в суде не выступают. Выступают барристеры:)

7

Агата написал(а):

Выступают барристеры:)

Ого, какой зверь!
Ага, теперь понятно, почему "з-зверюга-адвокат" :)


Вы здесь » Запертая комната » Зарубежный детектив » Эрл Стенли Гарднер